La
Contraria Via:
Love as Death in
Cavalcanti and the Rime Petrose
Le
Rime of
both Dante and Cavalcanti are littered with what seem to be conflicting
views about life, love, and death both within themselves and in
relation to one another. Neither collection was written as a whole by
its author, but compiled in retrospect by others; it is problematic to
speak of either “work” as something singular and
necessarily representative. As a whole, they are ordered, interpretive
works of Contini and Barbi and the like; examined individually at close
they are richly complex manifestations of the many facets of both Dante
and Cavalcanti’s personalities, and of a continuing dialogue
between the two poets.
Of particular interest to this essay are
Dante’s rime petrose and Cavalcanti’s Donna me prega and Perch’i’ no
spero di tornar giammai--selections
that together merit a much closer examination: for the utterly
fascinating, sinister uniqueness of the petrose, the boldness and
clarity of Cavalcanti’s pervasive love-as-death position in Donna me prega and Perch’i no spero di
tornar giammai, and the strikingly similar thematic and
stylistic characteristics between all.
Although there is no certainty in which
order the four rime petrose were written, Durling and Martinez, in Time and the Crystal,
suggest that Io son
venuto al punto de la rota was Dante’s first
poesia petrosa since it sets forth his situation and identifies the
terms that govern the other three poems. It is somewhat safe to assume
a natural order and group the rime petrose because their texts give us
very specific clues as to the time they were written--generally
considered to be at various points in the winter of 1296-1297. Their
poetic properties are entirely and inarguably intertwined; they concern
themselves with the cold, hard stoniness of the beloved woman who it is
assumed is not Beatrice. If we resist the temptation to number and
order them, it is still possible to consider them as representative of
various states of mind at different points in time for Dante; even if
he had written them all in one sitting, each poem is a varied approach
to the same subject matter.
Io son venuto is probably
the most metaphysical of
the petrose and was written sometime in December of 1296. If we
consider the other three poems as having come after Io son venuto, and
that in this first poem the poet is at the height of his
metaphysicality, then Cosi
nel mio parlar voglio esser aspro
would fit in well as the ultimate petrose, a culmination of the
degradation that takes place throughout the series. Whether Dante
intended them to be read as a whole or preferred them to be read
separately is not entirely important--the poems together and
individually offer clues to a possible side of him that is not
portrayed elsewhere.
Durling and Martinez focus on the use of
the cosmos
and the poems’ metaphysical characteristics as a means to
fully
convey the acerbic state of Dante’s persona,
“...the
negative aspects of his personality and his
experience—impulses
to violence, violent feelings of frustration, hostility mixed with
desire, self-destructive impulses, feelings of subjection to the body
and to mortality—are apparently so central to his experience
and
so powerful that the full force of a cosmic perspective is required for
them to be controlled and mastered (Intro., pg. 5).” The
poems
are littered with “suoni aspri e duri”, in an
almost
complete antithesis to the dolce stil nuovo of the Vita Nuova. They
are a “celebration of sin.”
Io
son venuto al punto de la rota is a poem that
speaks of a love that does not give vitality and joy but pesanza and
darkness. Most importantly, it gives the natural world an explicit
focus. It contains two pedes and a sirma: ABC, ABC and CDEeDFF. It is
winter and the poet is in love. “I have come to the
point”
signifies that the poet has been on some sort of journey or involved in
some activity and that this poem marks the definitive beginning of
something, if only of the poem itself. Within the first nine verses
Venus, Saturn, and the Sun are all called to the stage: the cosmos is
invoked. In what Durling and Martinez term “microcosmic
poetics”, Dante positions himself and the poem into a larger
scheme, dating and placing his poem in some sort of universal context
which serves, for the purpose of this essay, to immediately dramatize
and give gravitas to all that is to follow. The “star of
love” stays back, remote, (4) from the poet as if to watch
the
ensuing tragedy, and the sun sets and gives way to the
“twin-governed”1 sky, “ci partorisce il
geminato
cielo (3).” Of the rime petrose, these lines contain the
first
mention of the light-dark binary that Cavalcanti so tirelessly exploits
in his Rime
and which Dante
enthusiastically adopts here. Love does not lead to salvation and God
but to death and darkness; love is darkness and darkness is death. It
does not offer una diritta via to God, but la contraria via.
The beloved woman is simply the vehicle through which love, once set in
motion, destroys the lover.
...e
Amor, che sue ragne
ritira in alto pel vento che poggia,
non m’abbandona, si e bella donna
questa crudel che m’e data per donna (23-26).
Love’s reign knows no limits,
it is a storm
that the lover finds himself unsuccessfully, but very willingly,
battling. The skies, stars, and all of the natural elements brought
together in Io son venuto serve to form love’s playground.
Dante
does not run from this battle or from the woman but instead embraces
her and embraces her cold stoniness. He welcomes the war that love has
waged on him and invites it to continue:
...e
io de la mia guerra
non son però tornato un passo a retro,
né vo’ tornar; ché, se
‘l martiro è dolce,
la morte de’ passare ogni altro dolce (62-65).
It is winter, yet the poet loves. He
asks the
canzone what will become of him in the spring, when love rains down on
the earth from all of the skies but he has been in love all winter
long. It seems almost a proud declaration of his own uniqueness, for
whereas the rest of the world may recede into the shadows come the
biting cold and harsh brutality of winter, Dante steps out to challenge
his most ruthless enemy.
In Al
poco giorno e al gran cerchio d’ombra,
the shortest of the four petrose and the only real sestina,
Dante’s love grows stronger as the winter progresses and his
life
appears, in an ironic inversion of terms, to “grow
deader”.
A dark, pulsating energy pervades. He loves a little more and lives a
little less; he is quickly approaching his mortal end through the love
of this beautiful woman, but not yet quite running towards it, as we
see in Cosi nel mio
parlar (“...poi non mi sarebb’atra/ la
morte, ov’io per sua bellezza corro (55-56)”).
The themes of Al poco giorno
are almost infernal, while the language is somewhat paradisal. The
rhyme scheme is ABCDEF and the lines are written in hendecasyllable.
Dante uses rhyme-words rather than actual rhymes; that is, he repeats
each line’s final word. The terms donna and petra enter and
conclude the verses with growing urgency and the sestina form concedes
to the sense of stagnation that the poet evokes. Dante later
pays
tribute to Arnaut Daniel in Purgatorio XXVI for the invention of the
sestina and very gainfully adapts it here.
Whereas Dante employed very few
metaphors and similes in the almost asexual Vita Nuova,
we find many in the rime petrose. The lexicon is much more vast; the
text is rich with colors and images of nature, natural elements, and
instances of contrasting light and darkness. The word
‘ombra’ is set in motion in the first verse of Al poco giorno
and serves the rest of the poem well in driving home the idea of
darkness and shade. Quite appropriately, it is juxtaposed by the word
‘verde’, a color representing life and vitality.
Dante’s longing is no longer rooted in a woman that is like a
stone but in a stone that speaks and hears as if it were a woman, a
woman that is as cold and dark as snow that lies in the shade.
“Similemente questa nova donna/ si sta gelata come neve a
l’ombra...(7-8)” It becomes increasingly hard to
distinguish woman and stone and erba and ombra. Each final word of the
sestina, while reinforcing the key images of the poem, also serves to
convolute it.
Dante’s one sestina petrosa
does not have a
unifying word that really dominates the verses of the poem unlike in Amor, tu vedi ben
and Al poco giorno
(verde). In Amor, tu
vedi ben,
the words donna, petra, freddo, luce, and tempo reign over their
respective stanzas and share verses throughout. Petra is used a grand
total of thirteen times. Dante embraces the cold and seems to desire
it. As Cavalcanti does in several of his own rime, Dante speaks
directly to love, the subject of his poem, deriding him in an almost
desperate need for approbation. “Amor, tu vedi ben che questa
donna/ la tua vertu non cura in alcun tempo...(1-2)” He
compares
his lady to a wild beast, “sí che non par
ch’ell’abbia cor di donna/ ma di qual fiera
l’ha
d’amor più freddo...(7-8), and to a precious
stone. While
we see that Dante is slowly beginning to loathe and scorn this woman,
he very steadfastly acknowledges her great worth.
If Vita
Nuova
is Dante’s ideological treatise on love as a salvific and
beatifying force, then the rime petrose just may be a raw and
uncensored treatise or homage to his own earthly desires. Of course
Dante would never have given us his full thoughts uncensored in the
true sense of the word, but with these poems he has gifted us with a
real glimpse into his own tempestuous and sensual, indeed sexual, love
life: something that we don’t see in any of his other works.
Le
rime petrose speak not to the usual thematic and linguistic ideals of
Dante but instead to his passionate and impulsive eros. All that is
good and pure of Dante and the Vita
Nuova
comes to a grinding halt in the rime petrose and is replaced by a
sexual desire that consumes the poet entirely. Indeed, they are poems
about consumption. A desire to “consume” the
beloved woman
and consummate the love, and the consummatory force of unrequited love.
“Cosi nel mio parlar voglio esser
aspro”,
by far the most desperate and sexually explicit of the four poems,
reveals to us a poet that is done being nice. The wrong that the lady
pietrosa and love have seemingly conspired to commit against him has
fully revealed itself and he can stand it no more. With his eyes, he
says, “Guarderei presso e fiso/ per vendicar lo fuggir che mi
face;/ e poi le renderei con amore pace (76-78).”
Since love and the lady refuse to yield
themselves
to the poet and his unbearable sexual desire, he will take the woman by
force. For the agonizing pain that she has long inflicted upon him, he
will avenge himself and force peace upon her at least. Speaking in the
conditional, and hence passive, voice, Dante describes a very
aggressive scene:
S’io
avessi le belle trecce prese,
che fatte son per me scudiscio e ferza,
pigliandole anzi terza,
con esse passerei vespero e squille:
e non sarei pietoso né cortese...
(66-70)
For all of the digression from the
medieval, and
Dantean, norm that Cavalcanti’s
“atheistic” poetry at
times offers us, never does Cavalcanti go so far as to describe in full
detail how he would take his beloved by the hair and, essentially, rape
her. If some unspoken, high competition existed between Dante and
Cavalcanti, as we know it did, then Dante can now rightfully be
declared the winner. What Cavalcanti does on and off on an even keel
throughout his rime, Dante does on a much larger, and almost
caricatural level in the rime petrose. But the detail and exactitude
with which Dante describes the violence he craves to inflict upon his
beloved does not offer an easy analysis. Gianfranco Contini would
insist that while there is certainly an earthly realism present in le
rime petrose, its value lies only in its ability to stylistically
deliver the end product. Whether the rime petrose are a candid lens
through which to view Dante’s true inner passions or more a
superficial response to Cavalcanti’s offending earthly
realism,
they are poems that must be taken for what they are and considered in
their own respect.
Cavalcanti’s Perch’i’ no
spero di tornar giammai,
concerns itself with the author’s moment of death and his
plea to
his own ballatetta, a plea to this poem, to carry news of his death to
his beloved woman. In a sort of “ground zero” of
poetics,
Cavalcanti turns his poem inside out by personifying its form and
actually asking it for a favor. The tenses are all in the present and
future and give no hints as to the circumstances leading up to this
moment in time. The poet is a destroyed man and his only hope is that
his beloved will cry upon hearing news of his death. His only company,
and his only comfort, is his own poem:
Tu
senti, ballatetta, che la morte
mi stringe si, che vita m’abbandona;
e senti come ‘l cor si sbatte forte
per quel che ciascun spirito ragiona. (17-20)
His heart beats hard and fear is
omnipresent.
Thoughts of his beloved offer no solace and he admits total defeat,
“Tanto e distrutta gia la mia persona/
ch’i’ non
posso soffrire (21-22).” He asks the ballatetta to take his
soul
at the moment of death, as his body lays still and his spirit parts,
and give it to the woman. The organic, physical heart will die with the
poet’s body, but the soul will remain. With this one
strikingly
vivid singular image, Cavalcanti reaffirms his own postulation that
love is anything but life giving: love destroys.
Tanto
e distrutta gia la mia persona,
ch’i’ non posso soffrire:
se tu mi vuoi servire,
mena l’anima teco
(molto di cio ti preco)
quando uscira del core. (21-26)
Dante uses a similar image in Chapter 3
of the Vita Nuova
in a dream scene where a man identifying himself as Dante’s
“master” appears before him holding Beatrice in his
arms,
naked except for a crimson cloth. The figure is holding
Dante’s
fiery red heart and makes Beatrice eat it, whereupon the figure begins
to weep and they then part for the heavens. Cavalcanti dedicates the
sonnet Vedeste, al mio
parere, onne valore to Dante and explicitly
refers to this scene from the Vita
Nuova: “Di voi lo core ne
porto, veggendo/ che vostra donna la morte cadea:/ nodriala dello cor,
di cio temendo (9-11)”
If we substitute the word
‘heart’ or
‘core’ for the much less tangible anima and
sospiro, it is
safe to assume that the image of the beloved eating the heart of the
lover, or of the lover making this particular sacrifice to his beloved,
was an image that originated with Dante and which Cavalcanti at some
point thereafter chose to use. He directly addresses the scene from Vita Nuova in Vedeste, al mio parere,
and chooses to employ it in Perch’i’
no spero. In Vita
Nuova,
the beloved immediately parts for heaven after having eaten the heart
in a metaphorical “renunciation of earthly
desires.”2
Cavalcanti saw this image as a symbolic antidote for the
lover’s
fatal condition. Unfortunately for the poet in Perch’i’ no
spero di tornar giammai,
there is really no hope for a cure or salvation. He asks the ballatetta
to carry his soul, that resides in his heart, and news of his death to
the beloved at the point of his death with the understanding that they
will not reach her until after he has passed. His one use of the past
tense in this poem dramatically closes the third stanza and finalizes
the poet’s life and love; we understand that he is very
specifically dying from love:
-
Questa vostra servente
vien per istar con voi,
partita da colui
che fu servo d’Amore - . (emphasis
mine, 33-36)
In the final stanza he directs
his words to
his own voice, rather than the actual ballatetta: “Tu, voce
sbigottita e deboletta/ ch’esci piangendo de lo cor
dolente...(37-38)” He is a dying man that has no means and no
will to communicate with anyone; the dizzying sort of self-dialogue
that occurs only serves to underscore the feverish quality of the
ballata and the illness of its author. Insertions of
“tu”
and “deh” further aid to fragment and decelerate
the pace
of the poem, aligning themselves with the mood of the
“sbigottita” poet. If Cavalcanti’s other
rime
illustrate the consummate meloncholy of their author, Perch’i’ no
spero di tornar giammai defines it.
Donna
me prega theorizes Cavalcanti’s
love-as-death philosophy and does it in a much less macabre manner.
Scattered throughout his rime are poems that center on death and pain
like Perchi’i
no spero and Poi
che di doglia cor conven
and there are those that leave behind the pain and suffering and exalt
the beauty of the beloved, like Fresca
rosa novella and Avete
‘n
vo’ li fior’ e la verdura. Donna me prega
sits squarely somewhere between both Cavalcanti’s love and
death
poems. It takes a somewhat neutral theoretical approach to the
love-as-death ideas presented elsewhere, sensitively portraying the
weighty concepts that may have turned some of his church-going readers
off.
Death is only explicitly mentioned once
in Donna me prega,
“dolore” never. Cavalcanti does once refer to the
spirito
“punto” and to love’s vacuous powers,
(“For di
colore, d’essere diviso/ assiso - ‘n mezzo scuro,
luce rade
(67-68)”), but for the most part it remains a humble,
philosophical discussion of what love actually means.
Like Dante, Cavalcanti also makes use of
the planets
in setting the stage for the poem when he speaks about that part where
memory is formed, “come/ diaffan da lume, - d’una
scuritate/ la qual da Marte - vene, e fa demora (15-18):”.
Cavalcanti’s use, however, seems less of an invocation of the
cosmos or aggrandizement of his own passions and more a scientific
attempt at explaining earthly love. Love is an absence of light for
Cavalcanti but it is not static: “Move, cangiando - color,
riso
in pianto,/ e la figura - co paura - storna (46-47) It is
fear-inducing, virtue-impeding, and found in “gente di
valor” (49). It is interesting that something so negative and
self-destructive should be found in gentle hearts and people of great
worth and it leaves us only to reason that that which is being
destroyed by its powers is something of supreme valor.
It is loss of virtuous reason that
Cavalcanti so
feared losing. If we look at the poem’s central theme of
death
being an accidental occurance, it is loss of power and control that the
lover must fight against. It is a loss of pride above all that results
from an accidental piercing from “beauty’s arrow."
It
is this definition of love as accident that Ardizzone discusses in The Other Middle Ages.
It suggests, she says, “a connection between the fields of
logic
and physics...between the two fields in which Cavalcanti was
traditionally said to excel...(pg.50)” Donna me prega
is not simply the fruit of a passing poetic moment but a rational and
logically grounded treatise on an irrational and illogical
subject--passion. Dino del Garbo analyzed the important role of natural
philosopher that Cavalcanti’s persona plays in Donna me prega and
helped garner the necessary understanding of his work that was so
crucial to its widespread reception.
Ardizzone discusses a “theory
of passion” in Donna
me prega
that develops eight theses in response to eight basic corresponding
Aristotelian categories: 1) in which part does love have its seat, 2)
what generates love, 3) what is its virtue, 4) what is its power, 5)
what is its essence, 6) what is its movement, 7) in what does its
pleasure consist, and 8) is it visible? (pg. 51). Logically employing
these categories, she says, serve to “bring love into the
domain
of the philosophy of nature...(pg. 51)” Like nature, love is
an
untamable creature, an irrational entity all its own.
More prevalent in the ballata grande Veggio negli occhi de la donna
mia than in Donna
me prega
is the idea that love first enters the body through the eyes and that
they are the vehicle necessary for the accident of love to occur. Much
attention has been given to this notion as being central to Cavalcanti
and Donna me prega,
but while it dominates, for example, Veggio negli occhi
and Posso degli occhi
miei novella dire, it is but a passing reference in Donna me prega.
There are only four instances of variations for the word sight or
seeing in the poem, and of those four one could be substituted for the
word “find” with little difference
(“ancor di lui
vedrai/ che ‘n gente di valor lo piu si trova
(48-49)”).
Only three instances explicitly address the lover’s ability
to
see--not insignificant, for sure, but certainly not central.
Sight’s significance in this poem is a far cry from the four
and
five instances of sight and eyes in poems much shorter than Donna me prega.
Eighteen out of 52 of Cavalcanti’s rime contain variations of
the verb “to see” in the first line--Donna me prega,
interestingly, is not one of them.
As we see with Perch’i’ no
spero, the poet turns to speak to the poem in the ultimate
stanza of Donna me prega,
something that is easy to see as a sort of lonely last stab at engaging
the poem and engaging the reader. He urges the canzone to go where it
pleases. He conjectures that his will be a poem to which only lovers
will be privy and that, once praised by gentle hearts, will not want to
stay with any others of a lesser being.
Le
rime petrose, Donna
me prega, and Perch’i’
no spero di tornar giammai
are a representative selection of the deathly human condition that
Cavalcanti and Dante sought to convey. While Cavalcanti treated this
subject matter throughout most of his work, for Dante it was a far
stray from the norm. In a moment of competitive spirit Dante may have
one upped his friend and rival. The idea of “woman as
ideal” is long gone in the petrose and Cavalcanti’s
death
poems and is replaced, in Cavalcanti, with a philosophical and
antithetical “woman/love-as-death” position; in
Dante, it
is replaced with an unreservedly acrid abatement of woman’s
life-giving properties. Dante comes off as an angry and grating poet,
bent on revenge; Cavalcanti, the cool Aristotelian protegé.
To
whatever extent they purposed death as a theme in these selected poems,
all six offer something quite welcome to the courtly tradition: la contraria via.
Bibliography
Ardizzone, Maria Luisa. “Guido Cavalcanti: The Other Middle
Ages” University of Toronto Press, Toronto. 2002
Barolini, Teodolinda. “Dante and the Origins of Italian
Literary
Culture” Fordham University Press, New York.
2006.
Cirigliano, Marc. “Guido Cavalcanti: The Complete
Poems” Italica Press, New York. 1992.
Dante. “Le rime”
Dante. “Vita Nuova” Garzanti edition. 1999
Discipio, Giuseppe C., and Tusiani, Joseph.
“Dante’s Lyric Poems” Legas Publishing.
1999.
Durling, Robert M., and Ronald L. Martinez. Time and the
Crystal:
Studies in Dante's Rime petrose. Berkeley: University of
California Press, c1990.
http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft8s200961/
Other sources:
http://www.italica.rai.it
http://www.liberliber.it
http://www.brown.edu/Departments/Italian_Studies/dweb/dweb.shtml
***